
L'assermentation, pour officialiser vos traductions auprès des administrations

Renforcer le caractère officiel d’une traduction
La légalisation d’une traduction
Il s’agit d’une vérification de l’identité de l’expert-traducteur assermenté qui a réalisé votre traduction. Cette authentification de signature se fait le plus souvent en mairie, en chambre du commerce et d’industrie ou chez un notaire.
L’apostille
Apostiller une traduction revient à obtenir une garantie de l’État quant à la qualité et la recevabilité de la traduction.
L’expert-traducteur assermenté se rend en mairie ou auprès d’un notaire afin de faire légaliser sa traduction.
La traduction assermentée et légalisée est ensuite envoyée à la Cour d’Appel qui authentifie la signature de l’autorité ayant délivré la légalisation, c’est-à-dire la mairie ou le notaire.